Описание
Тема 09: Ароматно-цветочно-фруктовая.
Непереводимое японское существительное Комореби красноречиво описывает солнечный свет, просачивающийся сквозь листья деревьев. Его этимология раскрывает изощренность и поэтичность понятия, перегнанного в него японским духом: три иероглифа, выражающие его, означают “дерево”, “побег” и “свет”.
Растительный мир, воздух и свет-вот три ведущих принципа, которые вдохновили Пьера Гийома на эту переработку темы 09, цветочно-ароматической.
Растительная поэзия охапки свежих листьев и пухлых ягод. Его запах втягивает нас в романтический лес, солнечный свет, просачивающийся сквозь листву дубов и орешника в прекрасный летний день.
Комореби красноречиво описывает солнечный свет, просачивающийся сквозь листья деревьев.
Мне вспомнилась импрессионистская ода, составленная из охапки свежих листьев мяты, резеды и орешника.
Аромат раскрывается бодрящей, будоражащей ментоловой свежестью свежесобранной душистой мяты, которая филигранно соединена с глубокими тонами древесной смолы. Ближе к центральным регистрам сквозь тонкую пелену вступительных нот, пробиваются яркие пыльцовые лучики ароматной мимозы, завораживающая сладость резеды и самобытные ягодные тона спелой черной смородины. Более манящей, игривой и чувственной композицию делают древесно-кремовые тона лесного ореха, пряно-ванильные акценты бобов тонка и лесные, чуточку камфарные нюансы дуба. pierreguillaumeparis
***********
ПГ — Komorebi – это японское слово для света, который проходит сквозь листья. Это очень утонченная концепция; когда я смотрю на небо, прогуливаясь по лесу, как французский парень, я просто говорю: «А, я вижу, что свет проходит через листья». Но у японцев есть специальное слово для этого света, Комореби! Утонченность японской культуры настолько высока, что у них есть особое слово для этого особенного света, это очень поэтично!
Все бывали на лесной прогулке хотя бы однажды, видели голубое небо сквозь зеленые листья, поэтому я решил выразить эту растительную тень в аромате.
Свежесть от листьев и яркий свет… Комореби – это аромат на основе листьев мяты, мимозы, резеды, лесного ореха и дуба. Когда вы чувствуете запах Komorebi 9.1, в нем вы можете почувствовать что-то влажное, но не темное
СБ: Я чувствую некий пудровый аккорд в Komorebi. И еще нечто тонко ореховое.
ПГ: Пудровое впечатление дают бобы тонка и мускус, вместе с мимозным материалом mimosa flowers olessence от Robertet, а ореховая нота – это Filbertone.
СБ: Очень странное чувство, что аромат влажный и сухой одновременно. И очень натурально внесена нота мяты, она не выделяется, но хорошо чувствуется, освежая композицию.
ПГ: Да, сухость я сделал с помощью дубовой и ореховой древесины, и мята здесь пахнет естественно, как будто вы просто держите веточку мяты в руке, не растирая листья, совсем не как масло или зубная паста. Аромат не кричит МЯТА! Это цветочно-ароматический аромат, как и Yuzu Ab Irato PG9 из номерной коллекции.
СБ: Но аромат ОЧЕНЬ отличается от Yuzu Ab Irato PG9! Совсем не напоминая его!
ПЬЕР: Потому что единственное, что связывает эти ароматы – это их принадлежность к одному семейству цветочных ароматических! В этом и новизна моих новых работ – иногда я переформулирую мои старые ароматы, а иногда я использую только их общую тему.
Pitti Fragranze 2018: Разговор с Pierre Guillaume
Интервью от Sergey Borisov
10/22/18
Отзывы
Отзывов пока нет.